Novosti
15.03.2011
25.03.2011. u 18h u ZIGH-u: Prezentacija knjige pjesmic
Kemal Mahmutefedić će predstaviti svoju zbirku: Testament. Ohne Worte.
KEMAL MAHMUTEFENDIĆ
Biografija autora
Kemal Mahmutefendić rođen je u Sarajevu 08.04.1942. Osnovnu školu započeo je u Sarajevu a završio je u Konjicu (kojeg smatra „drugim“ rodnim gradom.) U Konjicu je završio realnu gimnaziju, a potom odlazi na studij grupe Svjetska književnost i teorija književnosti na Filozofskom fakultetu u Beogradu. Profesor mu je, pored ostalih, bio i legendarni predavač i humanist Raško Dimitrijević, kome duguje „vjeru u čovjeka i poštivanje Lijepog“. Radio je kao nastavnik, akviziter, novinar, bibliotekar, čak i kuhar.
Svojim književnim prilozima Mahmutefendić je bio dugo prisutan u književnim i drugim časopisima i publikacijama po cijeloj bivšoj Jugoslaviji. Piše poeziju, novele, romane za djecu, putopise, eseje, aforizme i basne. Tekstovi – prozni i poetski – prevođeni su mu na njemački, turski, rumunski, engleski, slovenački i makedonski jezik.
Uvršten je u mnoge antologije, izbore, preglede i hrestomatije bosanskohercegovačke književnosti. Knjige Roman o novčiću i Djetinstvo pod Vrtaljicom obavezna su školska lektira.
Drama Vidjeli smo se u Austriji, te knjige pjesama Suze moga naroda i Zaključana šuma prevedene su na njemački jezik.
MOJA
Moja ti si:
busen natopljen krvlju
ledenica djetinstva što otplovi
prašina sa ikona starih
ravnica po kojoj mjesečina kao vuk zavija
zagrljaj iz koga sipaju zvijezde
uzdah što okončava sve
Moja si:
kao more što u šibicu hoće da uđe
KNJIGA
Razlistavam se pred knjigom
davno napisan,
dok ona preda mnom,
stisnutih pesnica, zamagljenih očiju,
premišlja bi li mi dala
svoje srce, oči
ili krv.
Ona je spremna, a
ja čekam: lisnat, slovo bez ruku i nogu.
POSLIJE RIJEČI
Nećemo se valjda opet vraćati na njih,
presudne: pa već su izgovorene, ne
služe samo da bi zvonile, bile sjenke
slova na očajnoj bjelini hartije?
jesu li riječi izgovorene kao život završeni?
kakav je samo njihov pogled onoga
ko ih izmami pun nade i haosa.
dok on stoji na pola puta tražeći očajno
nove riječi koje bi ga zaštitile, mrtvorođene,
od onih pravih, koje zadužuju!
SA ONE STRANE
kako se radujem kad nešto ne mogu
da shvatim:
to je u stvari jedino znanje: ne znati
kako se radujem što ću umrijeti:
to i ništa više je izvor pravog života:
znam umrijet ću
kako se radujem potpunom mraku:
u njemu je zametak jedine i prave svjetlosti
rane ljudske, grozne i plodne rane:
jedine one govore o našoj sreći
nikad sunce ne svijetli kako ga
žele katakombe
dakle, sva naša nada je sa one strane
OVAJ SVIJET
Kako nehajno, galaktički naglo – jednom –
ću da ispustim iz ovih, ovih ruku, vezanih čvrsto tako smiješnim prividom
za mozak i ramena – iz tako
lažno simetričnih ruku ću da ispustim
ovu Ptolemejevu spavicu, svijet ovaj,
ovo klupko (uobraženo!) mraka i
kratke nade.
Ovaj svijet ću da ispustim, zamisli:
i uz grohot,
i uz lomljavu,
i uz prasak,
uz vrisak i zaprepaštenje
(kad ga ispustim opuštajući zgrčene prste
i prenapet život)
poteći će iz tajnih izvora nebeske zemlje i
zemaljskog neba:
ljubav i prostori:
sunčane plaže smrti.
<- povratak na popis novosti