István
Nyomárkay i njegovi suradniki Zita Benkovics, Ildikó Kálmán, Péter Szedlay
i Ágnes Vörös su u većljetnom pothvatu sastavili Jezičnopovijesni rječnik
gradišćanskohrvatskoga jezika sa sinkroničnim karakterom, ki je izašao
s podupiranjem Znanstvenoga instituta Gradišćanskih Hrvatov 1996. ljeta
pod naslovom "Sprachhistorisches Wörterbuch des Burgenlandkroatischen".
Glavni
predložak iz 1732. ljeta
Horvaczko
Evangyelye iz 1732. ljeta mu je služilo kot glavni predložak za popis
natuknic. Pokidob da ov rani evandjelistar Gradišćanskih Hrvatov sadržava
najveć elementov temeljnoga jezičnoga dobra, je bio predestiniran za
ekscerpiranje jezičnoga materijala.
Damšićev
katekizam
Drugi
izvori zvećega vjerskoga i u manjem opsegu svitskoga karaktera, kot
na priliku molitveniki, katekizmi, tako i Damšićev katekizam iz 1744.
ljeta, pobožna literatura, priče iz Biblije, pak i školske knjige i
udžbeniki, su znanstvenikom služili za kompletiranje jezičnoga materijala.
Fundus
gradišćanskohrvatskih riči
Ov
rječnik sadržava povijesni fundus gradišćanskohrvatskih riči pobran
na različni područji. Tako se na priliku susrećemo s pojmi iz biologije,
fizike, povijesti i ekonomije. Religiozni pojmi predstavljaju najveću
jezičnu skupinu, ar je na vjerskom području postojala i najproduktivnija
izdavačka djelatnost.
Zviranjak
za revitaliziranje izrazov
Mnogi
izrazi, ki su ušli u ov Jezičnopovijesni rječnik se aktivno već ne hasnuju.
Tako Jezičnoj komisiji Znanstvenoga instituta, ka se trsi normirati,
razvijati i obnavljati gradišćanskohrvatski jezik, sada stoju na raspolaganje
i ovi nekada zgubljeni i opet revitalizirani izrazi.
István
Nyomárkay: Sprachhistorisches Wörterbuch des Burgenlandkroatischen mit
einem rückläufigen Verzeichnis der Titelwörter, suizdavač: Ungarska
akademija znanosti, Sambotel 1996.; format 138 x 196 mm, 424 str., ISBN
3-901-70601
Članak Hrvatskih novin
prilikom prezentacijov rječnika |