Prvi poznati gradišćanskohrvatski
katekizam
KRATKA
SPRAVA NAUKA KERSCHIANZKOGA Od Veliko Miloztiunoga, y Veliko Poztovanoga
GOSPODINA, GOSPODINA ADOLPHA Jurzkoga BISKUPPA,&c. Na horvaczko
Stomachena, j na Stampanie dana Od GEORGYA DAMSHICZA, Plebana Zillingdoffzkoga,
tiskana 1744. ljeta, je do sada prvi poznati gradišćanskohrvatski
katekizam.
Njega je slavist Alojz Jembrih 1994. ljeta našao u Nacionalnoj
i sveučilišnoj biblioteki u Zagrebu, kade ga čuvaju kot unikat. Prilikom
250. obljetnice njegovoga prvoga štampanja ga je ZIGH objavio pretiskom,1
tako da more služiti daljnjemu proučavanju književnosti i jezika Gradišćanskih
Hrvatov.
Ov katekizam sadržava kratko složen kršćanski nauk autora
Adolfa Grolla, jurskoga biškupa, koga je iz latinskoga na hrvatski
jezik preveo Juraj Damšić, celindofski farnik, rodjen 27.4.1686. ljeta
u Vorištanu. Kratka sprava nauka kršćanskoga je bila koncipirana za
učnju kršćanskih istinov i molitav u obliku dijaloga med čitateljem
i učenikom i je morebit imala i funkciju školske početnice. Nje izdavanje
je pinezno podupirao pandrofski farnik, Blaž Lešković.
U jeziku Kratke
sprave se zrcali govor Poljancev,
Damšićev zavičajni idiom, čakavsko-ikavsko-ekavska
jezična varijanta, ka će kasnije biti proširena u literaturi onoga
vrimena. Damšić piše latinicom u ugarskoj ortografiji, ali ne oštrom
konzekvencijom. Katekizmi ondašnjega vrimena su imali smisao, širiti
kršćansku vjeru, ali danas je Kratka sprava nauka kršćanskoga u prvom
redu zanimljiva za nas za jezično proučavanje na temelju koga se more
otkriti razvitak hrvatskoga jezika u Gradišću. |