DEUTSCH
 
 

 

Sprachhistorisches Wörterbuch des Burgenlandkroatischen (Jezičnopovijesni rječnik gradišćanskohrvatskoga

Članak Hrvatskih novin prilikom prezentacijov rječnika; HN 27.9.1996. str. 12

Prvi dva sveski gradišćanskohrvatskoga rječnika (1982. i 1991.) su pokazali na današnje stanje gradišćanskohrvatskoga jezika, su ga normirali i kodificirali. Kako je rekao predsjednik Znanstvenoga instituta Gradišćanskih Hrvatov (ZIGH) mag. Joško Vladić "tribali smo i nešto, da bi pogledali u prošlost i ča bi našu svist ojačalo i iz prošlosti". Tim je predsjednik ZIGH-a mislio na Sprachhistorisches Wörterbuch des Burgenländischkroatischen (Jezičnopovijesni rječnik gradišćanskohrvatskoga), čiji je autor sveuč. prof. i predstojnik Budimpeštanske slavistike dr. István Nyomárkay. ZIGH je ov rječnik promovirao četvrtak, 19. septembra 1996. u Gradišćanskohrvatskom centru u Beču a dan potom u svoji prostorija u željezanskoj Haydnovoj ulici.

"Moramo se baviti prošlošću nadega jezika" — rekao je Vladić — "a cilj je čistiti gradišćanskohrvatski od tudjic, a to ča nima, triba posuditi iz hrvatskoga standardnoga jezika". Uz normirani jezik Gradišćanski Hrvati sada imaju i svoju jezičnu prošlost, to je: jezično blago iz 17., 18. i 19. stoljeća. Najvažnije u Nyomárkayjovom je rječniku, je rekao predsjednik ZIGH-a, dakle jedan od izdavačev skupa sa Znanstvenom akademijom u Budimpešti "da se daju ne samo natuknice i prijevod, nego da se dotične riči daju u kontekstu, znači citirana je cijela rečenica toga djela". Iz toga se pravoda i vidi, iz koga vrimena je ta rič, a tim štitelj rječnika ili zainteresirani jezikoslovac dobije čuda diblji uvid u tu materiju.

Prof. Nyomárkay je ov jezičnopovijesni rječnik sastavio većim dijelom na temelju vjerskih tiskanih izdanj u razdoblju od 1609. (Mekinićeve pesne) do katoličanske brošure 1908. ljeta. Prije svega Nyomárkay je ispisivao hrvatsku knjigu evandjeljov (Horvacko Evangyelye) iz 1732. ljeta i Tome Jordanov Kerschanzko Katholicsanzki Nauk. Nadalje su mu služili udženiki, npr. prirodopis i ABC-knjižice. Kako veli Nyomárkay za standardizaciju gradišćanskohrvatskoga jezika dobro služu vjerska djela. Za njega gradišćanskohrvatski književni jezik oblik je takozvanoga »varijantskoga jezika«, ki se je počeo formirati kih 300 ljet najzad. Ov rječnik nije diferencijalni a u njem je i dosta stranih riči, prije svega nimških (npr. nim. kaum; grad.-hrv. kumaj, komaj; nim. Kloster; grad.-hrv. kloštar; Maut, grad.-hrv. malta, mauta;) i ugarskih (npr. aldomaš, ugar. áldomás; hasan, ugar. hásán; vankuš, ugar. vánkos) posudjenic. U ovom jezičnopovijesnom rječniku moremo najti i čuda prevedenic (tzv. calque; npr. nim. herauswachsen, grad.-hrv. izrasti; nim. Vorbild — grad.-hrv. pret[d]kip). Ali Nyomárkay je zabilježio i čuda složenic — iako slavenski jeziki nisu jako skloni složenicam: to se je dogodilo pod uticajem i nimškoga i ugarskoga, jeziki ki su si obadva jako bliski u pogledu na složenice (npr. nim. Vornahme, Vorhaben; grad.-hrv. napridzeće; nim. Himmelfahrt, grad.-hrv. [u]nebozeće, nim. Götzendiener; grad.-hrv. kipoštovac).

Ča naliže izvore se je Nyomárkay posavjetovao i s rječniki i glosari drugih znamenitih slavistov. Osebujno je zanimljivo uz sve ostalo, da se je Nyomárkay koristio i anonimnih hrvatskih prodikov, ke su u velikom broju sabrane i se nahadjaju u biblioteki u Pannonhalmi u Ugarskoj.

Prof. István Nyomárkay je rekao pri promociji ovoga rječnika, da "si je ta jezik ne samo sa svojom prošlošću zaslužio da bude standardiziran". On veli, da gradišćanskohrvatski jezik "moremo smatrati i istraživati kao standardni lik hrvatskoga jezika, dakle u formi tzv. varijantnog modela". Ov model ne samo da ne isključuje konačno standardiziranje nego to još i potribuje. Odnos gradišćanskohrvatskoga prema hrvatskomu je Nyomárkay opisao pomoću Martijeva matriksa uz ostalo ovako: "Obadva jeziki se nahadjaju u istom jezičnom kontinuumu, postoji visok stupanj medjusobnoga razumivanja u pismenoj i usmenoj komunikaciji. Razlike ke postoju na svi jezični razina u suštinu ne smetaju, bludu komunikaciju.".
Rječnik ima kih 5000 natuknic na 424 stranic.

petar tyran

 
Istvan Nyomarkay - Sprachhistorisches Wörterbuch